[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届くのに1ヶ月も待たされました。違う住所に送られた。そのために送料が200ドル以上余計に支払わなければならなかった。6個買ったうちの4個が充電しても...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん gonkei555 さん rightmousebutton さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/11/26 18:59:48 閲覧 1509回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品が届くのに1ヶ月も待たされました。違う住所に送られた。そのために送料が200ドル以上余計に支払わなければならなかった。6個買ったうちの4個が充電しても作動しない。

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 19:03:28に投稿されました
I was forced to wait for the package to receive for a month. The package was sent to the wrong address. Therefore, I had to pay for additional 200 dollars. 4 of 6 units do not work even if they are charged.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 19:18:14に投稿されました
It has taken 1 month for the items to arrive. And they were sent to the wrong address anyway. Because of this I had to pay more than $200 in postage to get it to the right place. And out of the 6 items, 4 did not work after plugging them in.
rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 19:26:07に投稿されました
It took over one month for the product to arrive. It was sent to the wrong address. Because of that, I had to pay an extra $200. Out of the 6 that I bought, 4 of them won't start up even when I recharge them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。