[英語から日本語への翻訳依頼] 1)もうすでに発送されました。絶対間に合うように到着します。確かに丁寧に梱包もされていますよ! 2)それは違っています。何故皆さんそのように思うのでしょ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん kbbohannon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 291文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/10/29 05:30:28 閲覧 1675回
残り時間: 終了


1) it has been sent sir! And will definitely arrive in the period! WELL packed indeed sir!!!!!!!!!!!!!

2) No that is not true. Why does everyone think that? A seller has to MANUALLY click the button marking is as 'sent'. It is not automatic! But as you are worried I will click despatched now

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/29 05:38:09に投稿されました
1)もうすでに発送されました。絶対間に合うように到着します。確かに丁寧に梱包もされていますよ!
2)それは違っています。何故皆さんそのように思うのでしょうか。売り手側は、「手動」で『発送完了』のボタンを押さなければなりません。自動でそうなるのではないのです。ご心配なら、今発送されたというボタンをクリックします。
kbbohannon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/29 05:45:59に投稿されました
1)すでに送付されています!期限内に到着します!当然しっかりと梱包されています!!!!!!!!

2)そうではありません。どうして皆さんそう思われるのでしょうか?出荷済みにするためには、売主が主導でボタンを押さなければならないのです。自動ではなりません!ご心配されているので、私が出荷済みにしました。
★★★★☆ 4.0/1
kbbohannon
kbbohannon- 4年以上前
一番最後の部分を 私が今出荷済みにします に差し替えてください。

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。