[Translation from Japanese to English ] Thank you for your detailed reply. This idea can be bidded for a high cost. A...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kaorak at 25 Oct 2019 at 16:14 1901 views
Time left: Finished

ていねいなお答えありがとうございます。このアイテムは、高額での落札となるでしょうね。あなたが日本へ発送してくださるとのことなので、わたしも入札に参加しようと思います。追跡と補償が付いた国際小包で送ってもらうと、日本までの送料はいくらになりますか?

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2019 at 16:19
Thank you for your detailed reply. This idea can be bidded for a high cost. As you will deliver it to Japan, I will also like to join in the bid. For an international parcel that includes tracking number and reimbursement, how much is the shipping fee to Japan?
kaorak likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2019 at 16:16
Thank you for your polite reply. This item will be bidden in high cost. As you are going to ship it to Japan, I would like to join in the bidding. If you ship it with insurance and tracking by international package, how much cost will it be to Japan?
kaorak likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2019 at 16:19
Thank you very much for your polite reply.
This item would be won a bid by high price.
You would send it to Japan, so I will join the successful bid.
How much does the shipping fee to Japan cost if you send it by international parcel with tracking and coverage?
kaorak likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime