Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] After listening to the sound sample, I felt this is a fantastic 6 digits inst...

This requests contains 143 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lurusarrow , ayamari , diego ) and was completed in 4 hours 16 minutes .

Requested by taira at 25 Nov 2011 at 16:03 1540 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

サウンドのサンプルを聞いたところ、ミント状態だけに音に艶があり、レスポンスも早く、程よくフォーカスした音のようですね。素晴らしい6桁台の楽器だと感じました。
ところで、私のスピーカーを通して聞くと若干明るめのサウンドに聞こえますが、三段階でいうとあなたならどれ?1:明るい2:中間3:暗い

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2011 at 20:11
After listening to the sound sample, I felt this is a fantastic 6 digits instrument having fast response, focus on sound, and mint condition gives gloss sound.
By the way, my speaker interprets bright kind of sound and how is your opinion if i give you theree choices?1,Bright2,Middle,3:Dark.
★★★★☆ 4.0/1
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2011 at 16:30
I have listened to the sample sound. This one is a vantage mint, so charming, quick response, and well focused sound. I thought this is a wonderful 6 digits music instrument.
By the way, the sound through my audio speakers gives impression that the sound it a little light. How do you evaluate it with three scales?
1 light
2 in the middle
3 dark
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2011 at 20:19
After hearing the sample of the sound, I felt that there was luster of sound only in a mint state, the response is early, too, it is just the sound that focused moderately. It was a splendid musical instrument of the six columns level.
By the way, I can hear a few light sound by my speaker, if it is regarded as three phases, which is yours? 1. bright , 2. middle, 3. gloomy

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime