[日本語から英語への翻訳依頼] 追加料金をお支払頂き、ありがとうございます。 今、発送の準備をしています。できる限りダメージがでないように、しっかりと梱包をしますので安心してください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bean60 さん diego さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yutaka0503による依頼 2011/11/25 15:18:30 閲覧 2152回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

追加料金をお支払頂き、ありがとうございます。
今、発送の準備をしています。できる限りダメージがでないように、しっかりと梱包をしますので安心してください。
発送が完了したら連絡します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 15:20:19に投稿されました
I have received the additional payment, thank you very much.
Now I am preparing to ship the item. I will do everything to pack it well to avoid damage, please do not be concerned.
I will let you know when I have shipped the item.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 15:25:52に投稿されました
Thank you for paying the additional charge.
Right now it it being prepared to be sent off. Please rest assured that we are doing everything we can to package it so that there will be no damage.
I will let you know once we have sent it off.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 15:25:46に投稿されました
Thank you for paying for the addition cost.
I am preparing for the shipment. I pack the item firmly to prevent the damage on the item, so please do not worry.
I will let you know when I finish shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。