[Translation from English to Japanese ] Thank you for your emotions! The doll is very beautiful. Are worth dark the b...

This requests contains 397 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , jglau48 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Oct 2019 at 13:18 1632 views
Time left: Finished

Thank you for your emotions! The doll is very beautiful. Are worth dark the blue eyes, they enshrined and set. Hair color can be chosen. Are the hinges made of steel,exactly the same as the boys and the system of "wet". The doll costs $ 3200. Shipping is$70. Growth the Muppets 47 centimeters,18, 5 inches.the weight of 2,560 grams. Very pleasant weight and growth, corresponds to just born child.

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2019 at 13:28
感動してくれてありがとうございます!
人形はとても美しいです。飾られるのにはちょうど良い濃さの青色の目です。
髪の毛は選ぶことができます。
蝶番は鋼で出来ており、男の子と同じで「濡れた」システムになっています。
人形は3200米ドルになります。送料は70米ドルです。
マペットの身長は47cm、18.5インチ、重さは2560グラムです。
嬉しいことに、ちょうど生まれたての子供と同じくらいの重さと身長になっています。
★★★★★ 5.0/1
jglau48
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2019 at 13:28
感想をありがとうございます。
このお人形さんはとても美しいです。
特に蒼い瞳が神々しいです。
髪色も選択出来ます。
間接は鉄でできていて、男子のモデルも同様です。
「濡れる」システムも備えられています。
お人形さんの値段は3200ドル(約341700円)で配送料は70ドル(約7500円)です。
Growth the Muppetsのサイズは47cm (18.5インチ)で重量は2560グラムです。
程よい乳児に似た重量感です。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2019 at 13:39
感動して下さり有難うございます!とっても可愛い人形の目は濃いブルーで、大切に寝かせてあります。髪の色は選択可能です。ヒンジ部分はスチール製で、おしっこをする仕組みも男の子と全く同じです。人形の価格は3200ドル、送料は70ドルです。人形の大きさは47センチ、約18.5インチで、体重が2560グラム。体重も大きさも、産まれたばかりの新生児と同じです。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime