[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 添付図面のサンプル制作をお願いいたします。 次回、工場訪問時には、確認できればと思っております。 何卒、よろしくお願いいたします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん steveforest さん to_abe さん kbbohannon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

lifedesignによる依頼 2019/10/03 08:44:14 閲覧 1944回
残り時間: 終了

お世話になります。

添付図面のサンプル制作をお願いいたします。
次回、工場訪問時には、確認できればと思っております。

何卒、よろしくお願いいたします。

※引き出し部分の収納部分に使用する材料はお任せいたします。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/03 08:47:43に投稿されました
Thank you very much for your support as always.

I would like you to make the sample of the attached drawing.
I would like to confirm it when I visit the factory next time.

Thank you for your cooperation in advance.

* Please choose the materials to use the placing part of the drawers on your side.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/03 08:47:03に投稿されました
Thanks for your support.
Please make sample on the drawings attached.
Next time, I would like to make sure when visiting your factory.
With regards.
※I will rely on you to decide the materials to be used for the drawer on the storage.
to_abe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/03 09:15:55に投稿されました
Dear xxx

We would like to request you to product a sample of this attached diagram.
We will check it when visiting your factory next time.

* We will leave it to you to choose material of storage parts on the drawer.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/03 08:48:35に投稿されました
Hello,

Please make a sample from the attached drawing.
I am hoping I can confirm it the next time I visit your plant.

Thank you very much.

※I will leave it to you on the material for the inside of the drawer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。