Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. I hope you liked the items. With regards to your q...

This requests contains 188 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , yakuok , tomoko16 , diego ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by besunstyle at 25 Nov 2011 at 01:40 1338 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

メールありがとう。アイテムは気に入ってもらえましたか?
お問い合わせの件ですが、私は日本のショッピングサイトやオークションサイトからの購入代行が可能です。
ただし、その際に私の手数料とアラブまでの送料が必要です。
私の手数料は購入金額の30%で、日本国内での送料やハンドリングチャージなどの経費が含まれます。手数料は購入金額が高くなれば下がります。それでもよければお手伝いできます。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2011 at 01:47
Thank you for your email. I hope you liked the items.
With regards to your query, I am able to purchase from Japanese shopping websites anad auction websites, however, you will need to pay me some handing charges and shipping fee to Arabia.
I charge 30% of the item price which includes shipping fee within Japan and handling charge. If you buy more, the charge will be less. If you are ok with those condition, I am happy to help.
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2011 at 01:52
Thank you for your e-mail. Did you like the item?
About the inquiry, I can buy items form Japanese shopping website and auction website for you.
However, you need to pay for the shipping fee to the Arab and the commission for me.
My commission is 30% of the price including expenses such as shipping fee in Japan and charge for handling. The commission rate will be lower if the price for purchase is higher. If you agree with the term and the condition, I love to help you.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2011 at 01:51
Thank you for your e-mail. Did you like the item?
In answer to your question, I am able to act as an agent for Japanese shopping and auction sites.
However, for this I would need to charge a handling fee and delivery needs to be made to Saudi Arabia.
My handling fees are 30% of the cost price, and it covers all fees including delivery within Japan and all other handling charges. This means that as the price increases then my handling fees increase too. If you are happy with that then I would be very happy to do business with you.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2011 at 01:53
Thanks for the email. Did you like the item?
With regards to your queries, I can purchase items from shopping sites or auction sites in Japan on behalf of others.
However, some commission fees and shipping fees to UAE.
My commission rate is 30% of the purchasing price. This includes shipping fees within Japan and handling charges. The commission rate will become lower if the purchasing price is higher. If you are happy with these conditions, I will be more than glad to help you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime