Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. When is this item going to be restocked? I would like to order 5pcs of th...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , marifh ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by monster777 at 20 Sep 2019 at 04:50 4557 views
Time left: Finished

①この商品はいつ在庫が補充されますか?私はこの商品を5個注文したいです。

②あなたのお店は10~30個単位で注文した場合、割引価格での購入は可能ですか?また卸売価格での購入はできますか?
私は10%~20%の割引が欲しいです。もし可能であればあなたと取引がしたいです。在庫がなければ先払いしますので在庫を補充してください。支払いはPaypalで行います。
あなたとビジネスパートナーになれるのであればお返事をください。良い返事が来ることを願っています。


shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2019 at 05:17
1. When is this item going to be restocked? I would like to order 5pcs of this item.

2. Would you offer me a discount price if I would order items by multiple quantities of 10 to 30pcs?
Also, is it possible to purchase them for a wholesale price?
I would love to receive 10 to 20% discount.
If possible, I would like to deal with you.
If the item is out of stock, I will pay you in advance so that you can restock it.
As for payment, I will use Paypal.
Please kindly reply if I could be your business partner.
I hope to receive a favorable answer from you.

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2019 at 05:08
①When will you stock this product? I would like to order 5 pcs of this product.

②If I place an order of 10 to 30 pcs at one time, will you give discount at your shop? Also, is it possible to sell at a wholesale price?
I am hoping for 10 to 20 % discount. I would like to have a deal with you if this dicount is available. I will make a payment now if you can stock the items. I will pay via PayPal.
Please respond to this mail if I can be a business partner with you. I am looking forward to your favourable reply.

Client

Additional info

Google翻訳機などで翻訳した文章はお止めください。却下し報告いたしますのでご了承ください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime