Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You mentioned that currently there is no promotion code but I have received t...

This requests contains 103 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( dany , bean60 , diego , nndd ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 24 Nov 2011 at 18:41 2238 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたはpromotion codeは現在無いと言ったが、先ほどメールでnovember20のcodeが届いた。先ほどのオーダーはキャンセルします。送料無料と20%offで総額£1003,61で購入します。

nndd
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 18:55
You mentioned that currently there is no promotion code but I have received the code of november20 by email. I cancel my previous order and I will purchase at total amount of £1003,61, which is including free shipping and 20 % discount.
dany
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 18:52
You just said there was no promotion code yet but I've just received the november20 code. I'm canceling my order. I'm buying at a total price of 1003,61 pound (including shipping fees and a discount of 20%).
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 18:47
You said there was no promotion code now, yet I received the code for november20 by e-mail just now. I am going to cancel the order I made. And I will buy the item with the price in a total of £1003,61. ( 20% discount and free shipping fee makes this price.)
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 18:49
You mentioned that you don't have a promotion code right now however, I just received an email for the promotion code of "november20". I would like to cancel my most recent order. I would like to purchase it with free shipping and 20% off for a total price of £1003,61.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime