Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good afternoon. How have you been? I am glad that you are coming to Japan ag...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 16 Sep 2019 at 18:03 2905 views
Time left: Finished

こんにちは 元気ですか?
私はあなたがまた日本に来てくれることが嬉しいです。
是非、私と一緒に山へ登りましょう。今年の夏は私は富士山に30回登りました。

来年のその日に登りましょう!来年なのでまだその日の私のスケジュールは空いております。

私のおすすめは吉田ルートですが、須走ルートもおすすめです。どちらでも大丈夫ですよ。
山小屋は次の日の山頂に行くために8合目あたりの小屋がいいです。私の所属している小屋がいいと思います。

以下に必要な装備を記載します。

会えるのが楽しみにですね。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2019 at 18:10
Good afternoon. How have you been?
I am glad that you are coming to Japan again.
Let’s certainly climb mountains together. I climbed Mount Fuji 30 times this summer.
Let’s climb it in that day next year! Because it’s next year, my schedule is still empty for that day.
I will recommend the Yoshida route, but the Subashiri route is also recommendable. Both routes are fine.
As for the mountain hut, because we are climbing the summit the next day, I think the 8th mountain hut will be perfect. I think the hut that belongs to me will be great.
I have listed down the necessary equipment below.
I’m looking forward to seeing you!

会えるのが楽しみにですね。
tadasuke1075 likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2019 at 18:19
Hello. How are you?
I'm glad to hear that you are coming to Japan again.
We should definitely climb a mountain together.
This summer, I climbed Mt. Fuji 30 times.

Why don't we climb it on that day next year?
I haven't got any schedule on that day.

I would recommend Yoshida route as well as Subashiri route.
Either one will be fine.
As for mountain hut, the one at the 8th station would be adequate considering that we will go to the mountain top next day.
The hut I belong to would be good.

Following is necessary equipment for climbing.

I look forward to seeing you.






tadasuke1075 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2019 at 18:17
Hello, how are you?
I am so happy that you will come to Japan again.
Shall we climb a mountain without fail. This summer, I climbed the Mt Fuji 30 times.

We will climb the mountain on the day! I have the day vacant as it is next year.

What route I recommend you is Yoshida route, but Suhashi route is recommended too. I will be all right with either route.
Cabin will be bee at the 4th level to go up to the peak on the next day. The cabin I am a member is good.

I will write what you need to bring as follows.

I look forward to seeing you then.
tadasuke1075 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2019 at 18:22
Hello, how have you been?
I am delighted that you will come over to Japan soon. Let's climb the mountain together with me. For the past summer, I had climbed the My.Fuji for 30 times.
Let's climb on the same day next year. I will be available for the certain day because of next year.
My recommendation is Yoshida route. Subasgiri route is also good.
Both route are okay.
Hutt will be recommended for around the 8th station for climbing up to summit next morning.
I recommend the Hutt where I am joining.
I will take a note for required equipment for following.
I hope to see you there.
tadasuke1075 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime