Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、私が注文した商品と一緒にあなたが送ってくれたサンプルがここにあります。 その名前は〇〇だと思うのですが、今回届いた〇〇とは色も香りも違います。 もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/09/11 18:12:52 閲覧 1861回
残り時間: 終了

以前、私が注文した商品と一緒にあなたが送ってくれたサンプルがここにあります。
その名前は〇〇だと思うのですが、今回届いた〇〇とは色も香りも違います。
もしかしたら私の勘違いかもしれませんし、何かの手違いがあったのかもしれません。

あなたにこのサンプルを送りますので、香りを確認して頂けませんか?
そして、もしこの香りと同じオイルがあるならば、それを発注したいです。



それらのリキッドに大変興味があります。
何種類ありますか?デザイナーズタイプはありますか?薄める液体は何ですか?

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/11 18:20:07に投稿されました
I have here with me the sample that I sent along together with the product you ordered previously.
I thought I sent 〇〇 but I sent you 〇〇 whose color and fragrance are different.
Maybe I have made a mistake and prepared it wrongly somewhere.

Could I send you this sample so that you could verify the fragrance?
And if this fragrance has the same aura, please order it.

I am very interested in that liquid.
How many types do you have? How many sizes of the design do you have? What is the thin liquid?

リキッドそれらのリキッドに大変興味があります。
何種類ありますか?デザイナーズタイプはありますか?薄める液体は何ですか?
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/11 18:17:51に投稿されました
I have a sample that you sent to me with the item I had ordered before.
Its name must be xx, but color and fragrance are different from xx I received this time.
I might misunderstand it, or there might be some mistake in arrangement about it.

I am going to send this sample to you. Would you check the fragrance?
If you have the same oil as this fragrance, I would like to order it.

I am interested in those liquid very much.
How many types do you have? Do you have the designers type? What liquid is used to dilute it?
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/11 18:19:06に投稿されました
Here I have a sample you sent me last time along with the item for my previous order.
I believe the name of that would be 〇〇, the scent and colour were totally different from lastly delivered. Perhaps it seems to be my misunderstanding, or there might some mistakes.

I will send it to you and may I ask you to confirm the scent?
And if you have the same scent of oil, I would like to make an order, please.
-
I am interested in those liquids very much.
Wondering how many of them have you got? Do you have a designers type?
What is the liquid to make it thinner ?

sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。