[日本語から英語への翻訳依頼] 上記2つのASINがMergeされています。 最近のシステム変更のための影響です。 既にFBAに商品が入っているので本当に損害が大きいです。 早急に改善を...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yamamuroによる依頼 2019/09/06 15:15:02 閲覧 2264回
残り時間: 終了

上記2つのASINがMergeされています。
最近のシステム変更のための影響です。
既にFBAに商品が入っているので本当に損害が大きいです。
早急に改善を求めます。

可能なら2つをSplitしてください。
おそらく難しいと思うので商品名の変更をお願いします。
現状の商品ページは商品画像や商品名がでたらめになっています。
正しい商品タイトルは下記の通りです。
よろしくお願いします。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/06 15:30:00に投稿されました
I merged the two ASIN mentioned above.
This is due to the recent systemic change.
As we have already included items in FBA, the loss is really substantial.
Please improve this situation soonest.

If possible, please spilt them into two.
As I foresee the difficulty, I will like to request for a change in product name.
For the current product page, people will see the product image as well as its name.
The correct product title is as follows.
I seek your kind cooperation on this.
soulsensei
soulsensei- 4年以上前
Sorry, I made a typo error:

For the current product page, people will see that the product image and its name are mixed up.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/06 15:20:35に投稿されました
The above 2 ASIN have been merged.
It is because the latest system change.
As there is items already in FBA, the damage is huge.
We would like you to improve them.

If possible, please split the two.
Maybe, as it seems to be difficult, please change the brand name.
The present item page has its item images and item name are mixed up.
The correct item tile is as follows.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。