Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Mr. Yamada doesn't completely believe what Mr. Ito says. Mr. Ito's invest...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , marifh , asuka_akaneiro ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hiroki- at 31 Aug 2019 at 04:07 2157 views
Time left: Finished

山田さんは伊藤さんの言うことを完全には信じていない。

その問題に対する伊藤さんの調査はあきらかに不十分であるため、山田さんはその調査結果を完全には信じていない。

調査方法に関して不適切な点が見受けられたため、私はその調査結果を完全には信じていない。

伊藤さんは本当の事を知っているはずだ。もし知らないのなら知らないと言うことを彼は証明しなければならない。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2019 at 04:18
Mr. Yamada doesn't completely believe what Mr. Ito says.

Mr. Ito's investigation on the issue is clearly insufficient, so Mr. Yamada doesn't completely believe the investigation result.

Since there was something inappropriate about the investigation method, I don't completely believe the investigation result.

Mr. Ito should know the truth. If not, he has to prove that he doesn't.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2019 at 04:15
Mr. Yamada doesn't believe completely what Mr. Ito says.

Mr. Ito's investigation on that problem is obviously not enough, therefore Mr. Yamada doesn't fully trust the investigation results.

I do not believe the investigation result completely since I found some inappropriate investigation methods.

Mr. Ito must know the truth. If he doesn't, he must prove it.
asuka_akaneiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2019 at 04:15
Yamada-san doesn't believe what Ito-san says completely.

As the investigation of that problem by Ito-san is obviously insufficient, Yamada-san doesn't believe the results completely.

As I found inappropriate points regarding the way of the investigation, I don't believe the results completely.

Ito-san must know the truth. If not, he must prove that he doesn't know it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime