[Translation from English to Japanese ] Hi there and may I thank you for your kind orders. We are in the process of ...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 28 Aug 2019 at 19:10 1752 views
Time left: Finished


Hi there and may I thank you for your kind orders. We are in the process of going through a complete re-furb here at Lizard Inc records at the present moment. We will endeavour to deal with all orders in our usual manner but may I apologise in advance for any slight delays brought about by our current and ongoing work here at Lizard Inc HQ.

I thank you again for your custom and patience should any delays occur!

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2019 at 19:23
こんにちは。
ご注文ありがとうございます。
当社Lizard Inc Recordsは、現在改装工事を行っております。
ご注文は通常通り処理するよう努めますが、現行の工事による遅れが生じる可能性もありますため、事前にお詫び申し上げます。

お買い上げに感謝するとともに、遅れが生じた場合には、ご辛抱のほどよろしくお願いいたします。
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2019 at 19:15
こんにちは。ご注文いただきましてありがとうございます。現在Lizard Inc recordsについて手入れを行っている状況です。鋭意すべてのご注文に対し普段通りの対応をできるべき頑張っております。しかしながら、 Lizard Inc 本部において、現時点で現在の、また其れまでの業務の遅延が生じていることについてご迷惑をお掛けします。
それらの遅延に際しご迷惑をお掛けしますことをお詫び申し上げます。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2019 at 19:18
こんにちは。貴方の嬉しい注文をありがとうございます。現在、リザードレコードにおいて完全な調整を行っています。通常の方法で全ての注文に尽力しますが、同社本社での微小な遅れについて事前にお詫び申し上げます。

遅れが発生した場合ご辛抱いただくことに深謝申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime