Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①クレジットカードの情報を2通のメールに分けてお送りします。 配送業者については1〜2日以内にお知らせします。 ②保険付きで日本まで合計金額160$とい...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん peko55 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

soundlikeによる依頼 2019/08/26 03:01:56 閲覧 2570回
残り時間: 終了

①クレジットカードの情報を2通のメールに分けてお送りします。
配送業者については1〜2日以内にお知らせします。

②保険付きで日本まで合計金額160$ということでしょうか??

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/08/26 03:10:18に投稿されました
1
I will send you the credit card information in 2 emails.
I will let you know about shipping company in a few days.

2
Does that mean that it will cost 160$ to Japan in total including insurance?
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/26 03:18:27に投稿されました
1 I'm sending you the credit card information in two emails.
I will let you know about the delivery company in a day or two.

2 Would it cost a total of $160 to Japan including the insurance?
peko55
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/26 03:28:47に投稿されました
①I will send you the information of credit card in divided into two mails.
I will inform you about the delivery agent within one or two days.

②Does it mean the total amount will be $160 with insurance to Japan??

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。