Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 返事が遅れて、申し訳ありませんでした。Yahoo!のパスワードをなくしたため連絡ができなくなりました。 お電話で何度もご連絡しましたが、繋がりませんでし...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" "Facebook" のトピックと関連があります。 katylie2018 さん iwayama_toshiro さん yuka_umemura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 43分 です。

speed_road1982による依頼 2019/08/23 15:27:09 閲覧 3389回
残り時間: 終了

desculpe pela resposta atrasada, perdi a senha do yahoo, devido a isso não estava conseguido entrar em contato.
tentai varias vezes contato por telefone. não a resposta e não a retorno nas chamadas.
por favor prepare a motocicleta para ser retirada nesse domingo. 25/08.
entre em contato por telefone para me informar a hora que e possível a retirada.
caso não haja contato por telefone. estaremos informando ao yahoo sobre a compra e tomaremos medidas sobre isso. desde já agradeço. obrigado

katylie2018
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/08/24 09:10:53に投稿されました
返事が遅れて、申し訳ありませんでした。Yahoo!のパスワードをなくしたため連絡ができなくなりました。
お電話で何度もご連絡しましたが、繋がりませんでした。
今週の日曜日、8月25日にバイクの引き取りに行かせて頂きますので、準備をよろしくお願いします。
引き取りの時間帯を電話でご連絡ください。
ご連絡を頂けない場合、Yahoo!へ購入情報を通知し、然るべき処置をとらせて頂きます。
ありがとうございます。
iwayama_toshiro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/08/23 20:47:34に投稿されました
回答が遅れて申し訳ありません。ヤフーの暗証番号を紛失してしまい、そのため連絡が出来ないでいました。何回も電話しましたが、応答もなく、折り返しのお電話もございませんでした。申し訳ありませんが、バイクの引き取りを8月25日(日)までに用意頂き、引き取り可能な時間をお電話で連絡頂ければ幸いです。
もしも連絡頂けない場合、ヤフーに電話して購入内容を説明した上で、必要な処理をする所存です。
それでは、宜しくお願い申し上げます。
yuka_umemura
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/08/23 21:09:53に投稿されました
返信が遅れて申し訳ありませんが、yahooパスワードをなくしてしまい連絡が取れませんでした。
電話での連絡を数回試みましたが、回答無く、コールバックもありませんでした。
この8月25日の日曜日にバイクを引き取る準備をしてください。
引取可能にな時間帯を電話にてご連絡願います。
電話で連絡がない場合、 購入についてyahooに通知し、それ相応な対応を実行させていただきます。
よろしくお願いします。 ありがとうございます。

クライアント

備考

compra de motocicleta no yahoo action

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。