[日本語から英語への翻訳依頼] 送って頂いた資料を確認しましたが、融点の規格に逸脱はあったものの、最終的に品質には影響ないという理解で宜しいでしょうか。そうであれば、弊社が取引先に、最終...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん sujiko さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん yuzusan さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

jini68jpによる依頼 2019/08/23 15:08:08 閲覧 3503回
残り時間: 終了

送って頂いた資料を確認しましたが、融点の規格に逸脱はあったものの、最終的に品質には影響ないという理解で宜しいでしょうか。そうであれば、弊社が取引先に、最終的に品質には影響がないことを説明しますので、その根拠書類として、今回のバッチのCOAを送って頂けますか

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 15:12:13に投稿されました
As I have checked through your documents, that can I make sure the quality will not be affected finally even though there is discrepancy in melting point ?
If so, we will be explaining there is no problem for quality for our customers, as for the necessary documents for proofing , could you send us the COA of batch at this time, please ?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 15:12:00に投稿されました
I checked the document you had sent to me. I found deviation in the standard of melting point, but should I understand that quality has not been affected finally? If so, I will explain the company our company does business with that the quality has not been affected finally. As a document of this reason, would you send me COA of the batch this time?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 15:12:24に投稿されました
I have checked the file you sent but there were some way out of its standard, eventually there is no affection to the quality, is that right? If so, as we are going to explain to the dealer that there is no affection in quality eventually, for this reason document, could you send us this time's batch COA?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 15:15:22に投稿されました
I checked the document that you sent me. Can I understand that it has no effects to the quality as it turned out although there was deviance to the standard of fusing point?
If I am right, we will explain that it doesn't affect to the quality for the last time to our clients. So, would you send me COA for the batch of this time as evidence document?
yuzusan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 15:14:25に投稿されました
I checked your documents. The melting point standard is derogated, but could we say the final quality has no problem? If so, we will explain to our customer that the product quality is not affected, so could you send us the batch's COA for this case?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。