Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi. Since I live in Japan, local pickup is not available. Will you send...

This requests contains 341 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( newlands , diego ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Nov 2011 at 11:08 2790 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi.

Since I live in Japan, local pickup is not available.

Will you send me to Japan possible?

I live in Kanagawa Prefecture, Japan.

If you would like to send, how much is shipping?

Or

I can use a forwarding service such as www.myus.com.

It is a $ 49 shipping?

Thank you.


I cannot ship internationally for $49.00. First numbers come back at @ $300.00

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2011 at 11:12
こんにちは。
日本に住んでいるので現地で受け取ることはできません。
日本へ送って頂けますか?
日本の神奈川県に住んでいます。
もし送りたいのでしたらいくら出荷にかかりますか?
もしくはwww.myus.comのような転送サービスを使うこともでkします。
出荷は49ドルですか?
よろしくお願いします。
diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2011 at 11:13
こんにちわ。

日本に住んでいるので、荷物を直接取りに伺うことはできません。

日本に送っていただくことは可能ですか?

私は日本の神奈川県に住んでいます。

もし送っていただけるなら、送料はいくらですか?

もしくは

私は www.myus.com. のような配送サービスを使えます。

49ドルの配送料でしょうか?

ありがとう。

newlands
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2011 at 11:14
こんにちは。
私は日本に住んでいますので、地元集配を利用することができません。
日本に発送していただくことは可能ですか?
私は日本の神奈川県に住んでいます。
もしお送りいただけるのであれば、送料はいくらになるでしょうか?

または、私はwww.myus.comのような転送サービスを利用することができます。
この送料は49ドルですか?
よろしくお願いいたします。

私は国際郵便を49ドルで発送することができません。最も安価な場合でも300ドルです。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime