Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will plan to ship the item today but the post office says the tea is said t...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by apollon at 20 Aug 2019 at 20:13 1916 views
Time left: Finished

ご注文の商品は本日発送予定でしたが、モロッコはお茶は輸入禁止品に該当すると郵便局から言われました。たいていの国はお茶は安全な商品として問題なく輸出できるのですが、モロッコは禁制品らしいのです。今回発送しても輸入禁止品として税関で止まり、最悪の場合没収されてしまう可能性があります。どういたしましょうか ? 発送してもお客様にご迷惑をおかけしてしまう可能性があります。ご注文を続けてよろしいでしょうか ? それともキャンセルされますか ? (キャンセルされた際は全額返金します)

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2019 at 20:21
I will plan to ship the item today but the post office says the tea is said to be prohibited to be imported in Morocco. Most of countries are able to export tea as it is safe item but it seems to be unable to do so for Morocco. If shipped, it will be stopped at the custom as learning it is prohibited to import. it might be possibility to be confiscated. What should I do ? May I continue to proceed to take your order with some anxieties? Otherwise, would you like to cancel your order? (If so, full refund will be possible for you)
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
いつも迅速な対応ありがとうございます。(この方、どうしても欲しいようなので、困りました…)
[deleted user]
[deleted user]- over 5 years ago
Apollon様、いつもご利用ありがとうございます。そうですね、しかしモロッコではお茶の輸入に制限がある、ということ私自身初めて知りました。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2019 at 20:18
Although the item you ordered was to be shipped today, Morocco prohibits tea import, so the post office said. Although most of countries allow tea as safe item, Morocco seems to prohibit it. It will be stopped at the customs even if we ship it, if it is a worst case, it will be taken. What would you like to do for that? There is possibility of making you in trouble if it were shipped. Shall we continue shipping process? Or would you cancel it? (If you cancel it, we will issue you a full refund.)
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
いつも迅速な対応ありがとうございます。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 5 years ago
こちらこそありがとうございます。
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2019 at 20:29
The item you ordered was supposed to be shipped today. However, we were told by the post office that in Morocco, tea is categorised to prohibited imports. Usually we don’t get in trouble exporting tea overseas but it seems to be a prohibited item in Morocco. Even if we ship it out this time, it may be stuck in Custom as a prohibited import and it may even be confiscated. How would you like? We are afraid that we would cause inconvenience to you even if we ship your order. Would you like to continue your order? Or, would you like to cancel it? (We will refund you all the amount in the case of cancellation. )
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
ありがとうございました。
huihuimelon
huihuimelon- over 5 years ago
こちらこそありがとうございました。

Client

Additional info

せっかくご注文頂いたのですが、輸出禁制品でした。何とか穏便にバイヤーからキャンセルして頂けるように、丁寧な文章にして頂けたらと思います。翻訳よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime