[日本語から英語への翻訳依頼] 請求書と購入先のリンクは提示できます。時計バンドの原産国などは不明です。 もし私の商品を輸出できないのなら販売者のAmazon.comに返品してください...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

monster777による依頼 2019/08/15 03:12:30 閲覧 1689回
残り時間: 終了

請求書と購入先のリンクは提示できます。時計バンドの原産国などは不明です。

もし私の商品を輸出できないのなら販売者のAmazon.comに返品してください。

返品ラベルを添付しました。

私の商品はMYUSにあるのですか?廃棄処分したのですか?

教えてください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/08/15 03:18:04に投稿されました
I can show you the invoice and the link to the shop where I purchased it.
The country of origin of the watch band is unknown.
If my items can not be exported, please return them to the seller, Amazon.com.
Please find attached a return label.
Are my items at MYUS? Or have you discarded them?
Please let me know.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/15 03:26:40に投稿されました
I can present links of the invoice and to prove where I purchased from. I am not sure where the wrist watch band was originally made.

If you cannot export my watch, please return it to the seller - Amazon.com.

I have attached a returning label.

Is my product located at the MYUS, or have you discarded it?

I am waiting for your reply.

クライアント

備考

Google翻訳機などで翻訳した文章はお止めください。却下し報告いたしますのでご了承ください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。