[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 確認がままならず、お返事が遅くなってしまい大変申し訳ありません。正確にはわかりません。 商品を購入した際に、商品説明及び注意事項まで目を通して頂けました...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sora823 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

speed_road1982による依頼 2019/07/19 15:09:55 閲覧 2169回
残り時間: 終了

Desculpe pela resposta atrasada, como não a confirmação. não sei exatamente.
quando você realizou a compra, você leu a descrição do produto? leu todos os termos e de compra?
esta tudo mencionado no texto abaixo do produto.
caso tenho alguma duvida, basta ler novamente.
os termos de responsabilidade própria esta escrito abaixo.
obrigado pela compreensão .

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/07/19 15:17:32に投稿されました
確認がままならず、お返事が遅くなってしまい大変申し訳ありません。正確にはわかりません。
商品を購入した際に、商品説明及び注意事項まで目を通して頂けましたでしょうか。
商品下部に説明がすべて記載されております。
もし何かご質問がある場合は、再度お読みくださいませ。
注意事項もしっかり下部に記載されています。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
sora823
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2019/07/19 16:20:49に投稿されました
返信遅れてすみません。確かではありませんが、購買する時に、製品の様子を読みましたか?全ての購入の条件を読みましたか?
この事は、製品の下の文書に述べられています。
質問がある時は、もう一度読んでみてください。
責任の条件は下に書かれています。
ご協力感謝します。

クライアント

備考

resposta sobre compra no yahoo action.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。