[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Desculpe pela resposta atrasada, como não a confirmação. não sei exatamente. ...

This requests contains 352 characters and is related to the following tags: "Communication" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sora823 ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by speed_road1982 at 19 Jul 2019 at 15:09 2145 views
Time left: Finished

Desculpe pela resposta atrasada, como não a confirmação. não sei exatamente.
quando você realizou a compra, você leu a descrição do produto? leu todos os termos e de compra?
esta tudo mencionado no texto abaixo do produto.
caso tenho alguma duvida, basta ler novamente.
os termos de responsabilidade própria esta escrito abaixo.
obrigado pela compreensão .

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2019 at 15:17
確認がままならず、お返事が遅くなってしまい大変申し訳ありません。正確にはわかりません。
商品を購入した際に、商品説明及び注意事項まで目を通して頂けましたでしょうか。
商品下部に説明がすべて記載されております。
もし何かご質問がある場合は、再度お読みくださいませ。
注意事項もしっかり下部に記載されています。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
sora823
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2019 at 16:20
返信遅れてすみません。確かではありませんが、購買する時に、製品の様子を読みましたか?全ての購入の条件を読みましたか?
この事は、製品の下の文書に述べられています。
質問がある時は、もう一度読んでみてください。
責任の条件は下に書かれています。
ご協力感謝します。

Additional info

resposta sobre compra no yahoo action.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime