Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お友達は観光で来るのかな? 東京に生まれ育った僕から見ると全てが普通にしか見えないから逆にお勧めの場所が思いつかないなぁ...lol 東京の最高の夜景を...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

otaka0706による依頼 2019/07/18 22:55:45 閲覧 2315回
残り時間: 終了

お友達は観光で来るのかな?
東京に生まれ育った僕から見ると全てが普通にしか見えないから逆にお勧めの場所が思いつかないなぁ...lol

東京の最高の夜景を見たいなら〇〇という場所が僕は一番だと思う
有名なToyosu市場に行くならDaiwaというお寿司屋に朝早く行くと新鮮で最高に美味しいです
市場からGINZAという高級なショッピングエリアも近いので女性なら楽しいと思います

朝は市場で美味しい寿司、お昼は銀座を散歩しながら美味しいランチを楽しんだらいいと思う
銀座でのおすすめのランチの店は

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/07/18 23:08:42に投稿されました
Is she coming to Tokyo for sightseeing?
As I was born and raised in Tokyo, everything looks ordinary for me, so it's kind of difficult to say which places are must-sees...lol

If you want to enjoy the best night view of Tokyo, I would say 〇〇 is the best.
If you go to see the famous Toyosu Market, I would recommend going to the Sushi shop called Daiwa early in the morning to enjoy fresh and amazingly delicious Sushi.
From the market, you can easily go to the shopping district called GINZA, which women will surely enjoy.

I would recommend eating delicious Sushi in the morning at the market and at lunch time, strolling around GINZA enjoying delicious lunch.
The place I would recommend for lunch is


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/18 23:01:57に投稿されました
Is your friend coming to Tokyo for sightseeing ?
I was born and raised in Tokyo, everything surrounded me looks usual thing and it is hard to describe where the recommended place for you are...lol.
When you are in the mood for the good night view I think 〇〇 is the best I guess.
If you are going to Toyosu market, you should try Sushi called Daiwa, to enjoy the freshest one there.
From the market to Ginza, it isn't so far for shopping area of High brand, and makes you so enjoyable time there because you are lady.
I finally recommend you to try Sushi at the market in the morning and getting around Ginza and have some lunch there.
My recommended place for lunch is...

クライアント

備考

2件に分けて依頼してます。カリフォルニアの友人のお友達が来週日本に遊びに来るらしく、東京で絶対におすすめの事を聞かれたことへの返信です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。