[Translation from Japanese to English ] We did pre and post questionnaire before and after the main class to research...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukamelocoton , pokopoko , quasimodo_23 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by lionfan at 16 Jul 2019 at 00:43 2127 views
Time left: Finished

本授業の前後でプレ・ポストアンケートを行い、意識の変化を調べた。その結果、学生は事前に思ったよりも、「ルールはわかりやすかった」「グループワークは好きだった」「このゲームは面白かった」「プレゼンについては学べなかった」「みんなと協力する力はつかなかった」「『アピール』タイムが1分というのは短すぎた」「自分は『コンペ』という言葉を知らなかった」「事前に思ったより『ディスり』タイムが1分というのは短すぎた」、と考えを変えたことがわかった。

yukamelocoton
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 01:01
We did pre and post questionnaire before and after the main class to research how to change their mind. As the result, the students changed their opinions as follows. ‘ The rules were easy to understand.’ ‘ I liked working as a group.’ ‘This game was interesting.’ ‘ I couldn’t have the ability to cooperate with others.’ ‘One minute “appealing time” was too short.’ ‘ I didn’t know the word “competition”.’ ‘One minute’s for desrespecting others was shorter than I’d expected.’
lionfan
lionfan- almost 5 years ago
早々のご回答、ありがとうございます。急ぎの仕事でしたので、たいへん助かりました。
pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 01:01
I sent out pre-post questionnaire and researched the variation of consciousness. As a result, I figured out students are more likely to think, "The rule was easy to understand.", "I liked the group works.", "This game was exiting.", "I could not learn about anything from presentation.", "We could not gain the teamwork.", "'Appeal-time' was too short.", "I did not know the word, 'competition'", "Time was too short since I made more mistakes than I expected."
lionfan
lionfan- almost 5 years ago
早々のご回答、ありがとうございます。急ぎの仕事でしたので、たいへん助かりました。
quasimodo_23
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 01:03
Before and after this class, we conducted pre-post questionnaires to investigate changes in consciousness. As a result, we found that the students changed their mind as follows: "it was easy to understand the rules", "I liked group work", "I enjoyed this game", "I could not learn about presentation", "I could not learn how to cooperate with everyone", "One minute was too short for the Appeal time", " I did not know the word "competition"" and " One minute was too short for dissing than I expected".
lionfan
lionfan- almost 5 years ago
早々のご回答、ありがとうございます。急ぎの仕事でしたので、たいへん助かりました。実はこの訳が、個人的にはいちばん気に入りました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime