Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We read the attached file. As you know, we sold your company's products agai...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , marifh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 22 Jun 2019 at 18:24 1842 views
Time left: Finished

私達は添付ファイルの文書を読みました。あなたも知っているように、私達は今年6月に再びあなたの会社の商品を日本Amazonで販売したので、あなたの会社の製品の偽物が販売されていること、価格が不当に引き下げられている状況を知りませんでした。勿論、あなたの提示したルールは遵守します。私達も他の出品者によって不当に価格を下げられることに我慢できません。また、「EX192-BK 」と「EX399-BK」の日本円での定価を教えて下さい。私達は提示されたルールに則り、定価販売をします。

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2019 at 18:32
We read the attached file. As you know, we sold your company's products again in June this year at Amazon Japan. We didn't know that your company's fake products were sold or the price was unjustifiably lowered. Of course, we will follow the rules you have proposed. We ourselves cannot stand the prices are forced too low unfairly because of some sellers. Also, please tell ust the selling prices of EX192-BK and EX399-BK in Japan. We will obey the proposed rules and sell them on fixed price.
akihiko5552013 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2019 at 18:29
We have read the attached file. As you know, as we would like to sell your products in this June at Japan Amazon, we did not know your fake products were being sold and their prices were unlawfully lowered. Of course, we follow what rules you told us. We cannot bear the unlawful prices lowered by other listers. Also, please tell us "EX192-BK" and "EX399-BK"'s prices in Japanese yen. We follow the suggested rules and sell them at the fixed prices.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime