Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding the item which I am waiting for delivery, can't you deliver with mi...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hirozakuro at 20 Jun 2019 at 18:59 3339 views
Time left: Finished

現在発送待ちの商品ですが、最短での発送はできないでしょうか。
7月上旬より出張が入っておりそれまでに商品が欲しい為です。

到着し問題がなければ、AliexpressとTwitterに画像付きで良いレビューしますのでよろしくお願いします。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2019 at 19:01
Regarding the item which I am waiting for delivery, can't you deliver with minimum term?
I should go to the business trip from the beginning of July. and I want to get it until that date.
If there is no problem after it reaches, I will review well with the images at Aliexpress and Twitter. Thanks.
hirozakuro likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2019 at 19:04
As for the item I am waiting, would you send it immediately?
As I have to take a trip on business from the beginning of July, I need it until that time.

If the item has no problem when I receive it, I will review it highly on Aliexpress and Twitter with picture. I appreciate your understanding.
hirozakuro likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2019 at 19:03
About item to be ready for shipping but may I ask you ship it as earliest as you can?
This is because I would like to have because I will be off for business trip in early July.
There is no problem when arriving, I will place good review for adding the photo for Aliexpress and Twitter.
With regards.
hirozakuro likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 5 years ago
About item to be ready for shipping but may I ask you ship it as earliest as you can?ですが、About item to be ready for shipping but May I ask you to ship it as early as you can?に差し替えをお願いいたします。大変失礼いたしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime