[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、こちらの文言を早急に決めなければなりません。 掲載期間は、約1週間なので、こちらの文言で行きたいです。EUも同じような対応を行う予定です。

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん steveforest さん saius0496 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 73文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

airwebによる依頼 2019/06/19 16:54:15 閲覧 1773回
残り時間: 終了

私たちは、こちらの文言を早急に決めなければなりません。
掲載期間は、約1週間なので、こちらの文言で行きたいです。EUも同じような対応を行う予定です。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/19 17:00:13に投稿されました
We have to decide this sentences soon.
The post period is about 1 week, so I would like to fix with this sentences. As for EU, we'd like to take similar action with it.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/19 16:55:36に投稿されました
We have to decide the text so soon.
The duration for showing will be only one week therefore we want to go with this text.
We will do the same for EU.
saius0496
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/19 17:03:54に投稿されました
We must decide what to say about this topic.
The posting period is around one week, so we would like to adopt these expressions.
We are planning to adopt the same way concerning EU.
saius0496
saius0496- 5年弱前
adopt the same way concerning EU⇒ adopt the same approach toward EU に訂正をお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。