[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます 添付の内容で発注します クレジットカードをアメックスに変更したいです。 こちらのメールにクレジット情報を記載すればよろしいでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん elephantrans さん setsuko-atarashi さん ayumi-2019 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yamamuroによる依頼 2019/06/18 19:17:06 閲覧 2337回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます
添付の内容で発注します
クレジットカードをアメックスに変更したいです。
こちらのメールにクレジット情報を記載すればよろしいでしょうか?

承知いたしました
次回の発注でご相談させて頂きます。
前回の発注で1つ傷が入った漫画が届きました。
画像を添付します。
分かりずらいですが本の表面にレジンのようなものがついており、でこぼこになっています
本のコーティングに失敗したのだと思います
このような本が届いたらどうすればいいですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 19:25:14に投稿されました
Thank you very much for your reply.
Please find attached my order.
I would like to change my credit card to AMEX.
Should I include the credit card information in this email?

I understand.
I will talk to you on my next order.
As for my last order, I received one comic book with damage.
I'm attaching a picture.
Although it is hard to see, the book surface is smeared with some stuff like resin and is uneven.
I suppose it's a coating failure.
Can you please tell me what to do with a book in such a condition?






elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 19:31:34に投稿されました
Thank you for your reply.
I am going to order as per attached.
I want to change the credit card to American Express.
Is it ok to describe the card information in this e-mail?

I agree.
I will consult by the next order.
In the previous order I received a mang pack with esions and lacerations.
I have attached a picture.
It is not clear, but something like resin is sticked on the surface and rough.
I guess it is wrong coating.
How do I treat if books like this arrived?








setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 19:30:30に投稿されました
Thank you for your reply.
We will order the content attached.
I would like to change my credit card to Amex.
Can I write the credit card information in this mail?

I understood.
I will ask at the next order.
There was one item of last order with a damage arrived.
I will attach its image.
It is hard to find but there is somewhat resin on the face and was uneven.
It seems to have been failed while coating.
How could I do with this kind of book?
ayumi-2019
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 19:39:00に投稿されました
Thank you very much for your replay.
Let me order with the attached details.
Let me change the credit card to amex
Is it fine to describe the credit information in this mail?

I understood.
Let me discuss during next order.
In the last order received a comic book with damage.
Let me attach the image.
It is quite difficult to notice, but in the book front page there are some like Resin which is making the surface bit bumpy.
It seems there was some fail during the coating of the book.
When reaches such a book what ca I do

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。