[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます 添付の内容で発注します クレジットカードをアメックスに変更したいです。 こちらのメールにクレジット情報を記載すればよろしいでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん elephantrans さん setsuko-atarashi さん ayumi-2019 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yamamuroによる依頼 2019/06/18 19:17:06 閲覧 2444回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます
添付の内容で発注します
クレジットカードをアメックスに変更したいです。
こちらのメールにクレジット情報を記載すればよろしいでしょうか?

承知いたしました
次回の発注でご相談させて頂きます。
前回の発注で1つ傷が入った漫画が届きました。
画像を添付します。
分かりずらいですが本の表面にレジンのようなものがついており、でこぼこになっています
本のコーティングに失敗したのだと思います
このような本が届いたらどうすればいいですか?

Thank you very much for your reply.
Please find attached my order.
I would like to change my credit card to AMEX.
Should I include the credit card information in this email?

I understand.
I will talk to you on my next order.
As for my last order, I received one comic book with damage.
I'm attaching a picture.
Although it is hard to see, the book surface is smeared with some stuff like resin and is uneven.
I suppose it's a coating failure.
Can you please tell me what to do with a book in such a condition?






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。