Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 3) At this point, if after 3 business days you and the seller haven’t reache...

This requests contains 599 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kotobuki88 , marifh ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 11 Jun 2019 at 17:44 2944 views
Time left: Finished

3)
At this point, if after 3 business days you and the seller haven’t reached an agreement or if the seller has not responded, please go back to your request and click “Ask eBay to step in and help.” We will review the request and make the best decision within 48 to 72 hours.

You can learn more about the eBay Money Back Guarantee program and processes, here: http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/

I am positive that the information I have provided is helpful for you what you need to do since the item has not been shipped by your seller.

Thanks for choosing eBay. We value your business.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2019 at 18:04
3.
ここまでにおいて、3営業日以内にセラーとお客様の間に合意が得られない場合、ページを戻り、
(eBayに助けを求める)“Ask eBay to step in and help.” をクリックしてください。リクエストを吟味し最善策と48から72時間以内にアクションを起こします。
eBay返金補償プログラム(eBay Money Back Guarantee program)についてその処理についてお知りになりたい場合は、こちらをご参照ください。
http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/

セラーから商品が届かないという困った事態において、私がお伝えした情報がお役に立つことと強く信じております。
いつもeBayをご利用くださり誠にありがとうございます。あなたのビジネスを応援しております。

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2019 at 18:02
3)
この段階で、もしも3営業日後、まだあなたとセラーとの間で合意を見られない場合、或いはセラーからの返答を得られない場合には、リクエストに戻り、 “Ask eBay to step in and help”(イーベイに介入してもらう)をクリックして下さい。こちらでその件を検討し、48時間から72時間以内に最適な決断を下します。

イーベイの料金返還保証とその方法についてもっとお知りになりたければ、こちらを参照して下さい。
http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/

ただいまそちらに差し上げた情報があなたに取ってお役に立ち、またお客様はセラーから品物が配達されていないので、どのような手段を取るべきかということをお分りいただけたことと確信しています。

イーベイをお選びいただきありがとうございます。私共はお客様第一を心がけています。
★★★★★ 5.0/1
kotobuki88
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2019 at 17:55
3)
この時点で、もし3日経ってもあなたまたはセラーが同意に至らなかった場合、もしくはセラーが回答しなかった場合は、あなたのリクエストに戻り。”Ask Ebay to step in and help (ebayに仲介に入って助けてもらう)"をクリックしてください。私たちがリクエストをレビューして、48から72時間以内に結果を返答します。

eBayの返金保証プログラムとプロセスに関しては、こちらhttp://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/ より詳細をご確認いただけます。

セラーからご購入された商品がまだ発送されていないことからあなたがしなければならないアクションに関してを提供できていれば幸いです。

eBayをご利用いただきありがとうございます。
あなたとのビジネスに感謝します。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2019 at 18:08
3)

今の段階では、もし3営業日を過ぎても、あなたと出品者が同意に至らない場合、または、出品者が回答しない場合、リクエスト欄に戻り「eBayに仲裁を求める」をクリックしてください。弊社でリクエストを拝見し、48〜72時間以内に最善の決定を下します。

eBayの返金保証の手続きについては、 http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/ を参照ください。

商品が未だに出品者により発送されていないということで、今回ご提供している情報はきっとお役に立てると思います。

この度はeBayをご利用いただきありがとうございます。お客様は私たちにとって大切です。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime