Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Jun 2019 at 18:08

[deleted user]
[deleted user] 52 初めまして。 初めまして。中学時代から英語が好きで、大学時代は国際関...
English

3)
At this point, if after 3 business days you and the seller haven’t reached an agreement or if the seller has not responded, please go back to your request and click “Ask eBay to step in and help.” We will review the request and make the best decision within 48 to 72 hours.

You can learn more about the eBay Money Back Guarantee program and processes, here: http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/

I am positive that the information I have provided is helpful for you what you need to do since the item has not been shipped by your seller.

Thanks for choosing eBay. We value your business.

Japanese

3)

今の段階では、もし3営業日を過ぎても、あなたと出品者が同意に至らない場合、または、出品者が回答しない場合、リクエスト欄に戻り「eBayに仲裁を求める」をクリックしてください。弊社でリクエストを拝見し、48〜72時間以内に最善の決定を下します。

eBayの返金保証の手続きについては、 http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/ を参照ください。

商品が未だに出品者により発送されていないということで、今回ご提供している情報はきっとお役に立てると思います。

この度はeBayをご利用いただきありがとうございます。お客様は私たちにとって大切です。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 12 Jun 2019 at 20:53

original
3)

今の段階では、もし3営業日を過ぎても、あなたと出品者が同意に至らない場合、または、出品者が回答しない場合、リクエスト欄に戻り「eBayに仲裁を求める」をクリックしてください。弊社でリクエストを拝見し、48〜72時間以内に最善の決定を下します。

eBayの返金保証の手続きについては、 http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/ を参照ください。

商品が未だに出品者により発送されていないということで、今回ご提供している情報はきっとお役に立てると思います。

この度はeBayをご利用いただきありがとうございます。お客様は私たちにとって大切です。

corrected
3)
今の段階では、もし3営業日を過ぎても、あなたと出品者が同意に至らない場合、または、出品者が回答しない場合、リクエスト欄に戻り「eBayに仲裁を求める」をクリックしてください。弊社でリクエストを拝見し、48〜72時間以内に最善の決定を下します。

eBayの返金保証の手続きについては、 http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/ を参照ください。

商品が未だに出品者により発送されていないため、今回ご提供している情報はきっとお役に立てると思います。

この度はeBayをご利用いただきありがとうございます。お客様は私たちにとって大切です。

Add Comment