[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ページでは箱付きですが、実際に届いたのはバブルラップに包まれただけでした。 私は箱付きで欲しかったので、勘違いしました。 もともと、箱付きではな...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん tearz さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

keisukeokadaによる依頼 2019/06/01 07:40:40 閲覧 1718回
残り時間: 終了


商品ページでは箱付きですが、実際に届いたのはバブルラップに包まれただけでした。

私は箱付きで欲しかったので、勘違いしました。

もともと、箱付きではないなら、私は注文していません。

届く商品と違うなら、商品ページに記載するべきではありません。

顧客に誤解を生むことになります。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/01 07:49:16に投稿されました
The description page shows that the item comes with a box, but acutally what has arrived was wrapped by a bubble wrap materials.
I wanted one with a box and it made me make a mistake.
If it had not meant to come with a box , I wouldn' have ordred it.
You should not have shown it on the listing page like that, if the item ordered doesn't arrive as it shown on the page.
You just end up causing a misunderstanding to customers.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/01 07:46:20に投稿されました
On the product page, the item comes with a box, but the actual item received was merely wrapped in a bubble wrap.
I guess I was mistaken because I was expecting to receive the item with a box.
If I knew the box was not included, I wouldn't have ordered that item.
I would suggest you that you should not list an item on the product page if it is not meant to be shipped in the same condition as it may be misleading to customers.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/01 07:43:50に投稿されました
The item page says it has a box with it however it was just wrapped with bubble wrap.
I would have liked to be with box originally I didn't notice that.
Unless it has a box with item, I don't place an order for you.
If different item is to be delivered , you shouldn't show them on the item page any more.
It may create anxiety for customers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。