[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ページでは箱付きですが、実際に届いたのはバブルラップに包まれただけでした。 私は箱付きで欲しかったので、勘違いしました。 もともと、箱付きではな...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん tearz さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

keisukeokadaによる依頼 2019/06/01 07:40:40 閲覧 1740回
残り時間: 終了


商品ページでは箱付きですが、実際に届いたのはバブルラップに包まれただけでした。

私は箱付きで欲しかったので、勘違いしました。

もともと、箱付きではないなら、私は注文していません。

届く商品と違うなら、商品ページに記載するべきではありません。

顧客に誤解を生むことになります。

The description page shows that the item comes with a box, but acutally what has arrived was wrapped by a bubble wrap materials.
I wanted one with a box and it made me make a mistake.
If it had not meant to come with a box , I wouldn' have ordred it.
You should not have shown it on the listing page like that, if the item ordered doesn't arrive as it shown on the page.
You just end up causing a misunderstanding to customers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。