Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am extremely sorry for having kept you waiting. I have completed the paymen...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by soundlike at 31 May 2019 at 22:46 2519 views
Time left: Finished

大変お待たせ致しました。オークションハウスへの支払いが完了して、ピックアップの準備が整いました。梱包と発送の依頼をしたいと思います。念の為確認をしますが、木版画の梱包は折れたり、水濡れをしないようにしっかりと対応をして頂けますよね??

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 31 May 2019 at 22:54
I am extremely sorry for having kept you waiting. I have completed the payment to the auction house and have made arrangements for the pick-up. I would like to request the packing and shipping. I'm confirming just to be safe, but can you properly fold the packaging of the woodblock print so that it won't get wet?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2019 at 22:53
Thank you for your patience. The payment to the auction house has been complete and it is ready for pickup. I would like you to pack and ship the item. Allow me to confirm just in case, the wood block print is duly packed lest it should break or wet, right?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2019 at 22:49
Thank you for waiting. The payment for auction house has been done and I am ready for picking up.I would like to ask you to pack and be shipping, please. I would like to make sure that can I ask you not to fold of packing, or wet proof for woodblock print firmly ?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime