[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社商品は日本での認知度が低いことが日本での販売課題である。 日本のゴルフ人口はアメリカの三分の一程度だが、インターネットで商品名検索されているボリューム...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tearz さん takumi-makabe さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ryosuke827による依頼 2019/05/25 00:39:53 閲覧 3642回
残り時間: 終了

貴社商品は日本での認知度が低いことが日本での販売課題である。
日本のゴルフ人口はアメリカの三分の一程度だが、インターネットで商品名検索されているボリュームが一桁小さい。

まずはじめにXXXで販売することで知名度向上を図りたい。
日本最大のXXXであるYYYに出品したい。

現在の仕入値$200だとこのように拡販するのが難しい構造になっている。
仕入値を$160にしてもらえれば、広告や代理店募集が可能になるので、検討願いたい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/25 00:55:53に投稿されました
The sales challenge for your items in Japan is of its low degree of recognition.
Although the Japanese golf population is a third of that in the US, and the search volume of product names over the Internet is a tenth.

First, we would like to improve publicity by selling at XXX.
We would like to list at YYY, which is the largest XXXX in Japan.

With the current purchase value of 200 dollars, the structure is made difficult for sales expansion
If you could lower the purchase price to $160, it would help us putting adverts and recruiting information for agencies, so I would like you to consider.
takumi-makabe
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/25 00:56:36に投稿されました
The challenges for sales of your company product is that your product is low degree of recognition in Japan.
Number of internet search of golf products in japan is one-tenth of that in USA although the population of golf in Japan is one third of that in United states

At first, we would like to improve customer recognition by selling XXX.
We would like to display our product in YYY that known as the biggest XXX in Japan.

Current $200 cost make difficult to expand our sales like above.
Could you consider to reduce the cost from $200 to $160 to make us easy to invite advertisement or sales agent.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。