Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日は遥々遠くからツアーへの参加ありがとうございます。みなさんにはいい思い出を作っていただけたらと思います。みんなで二日間楽しんでいきましょう!! 予約...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kumako-gohara さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tadasuke1075による依頼 2019/05/15 15:27:14 閲覧 2516回
残り時間: 終了

本日は遥々遠くからツアーへの参加ありがとうございます。みなさんにはいい思い出を作っていただけたらと思います。みんなで二日間楽しんでいきましょう!!

予約をありがとうございます。
すみません、あなたに提案があります。予約をした午前中のツアーでも参加できますが、もし午後のツアーに変えることができるなら、変更可能ですか?
午前中のツアーが団体が入っており、午後のツアーの参加をおすすめします。
おしらせください。午後ツアーのピックアップ時間は1:30PM頃です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 15:33:06に投稿されました
Thank you for participating in the tour from the place where it is very far today. I hope that all of you had a good memory about it. Why don't we enjoy for two days?

Thank you for making a reservation.
I hate to say, but have a suggestion to you. You can participate in the tour in the morning for which you made a reservation, but if it is possible, would you change it to the one in the afternoon?
As we have a group as participant of the tour in the morning, I recommend that you participate in the in the afternoon. Please reply me about it. We will pick you up at 1:30 in the afternoon for the tour of the afternoon.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 15:31:11に投稿されました
Thanks for joining the tour from far away today.
We are glad to make good memories. Let's enjoy with each other for 2 days!!

Thanks for your booking.
I am sorry to provide you the proposal.
We can join the tour in the morning which I made a reservation.
however, if I can change to the tour in the afternoon, is it possible to change?
Because the group applies to the tour in the morning, I recommend you to join the tour in the afternoon.
Please let me know. The pick up time in the afternoon is 1:30PM.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 15:31:53に投稿されました
Thank you for joining our tour from far away today. I hope you'll enjoy this tour.
Let's enjoy this tour for 2 days.

Thank you for your booking.
I have a suggestion for you. You can join the tour in AM as you booked, but if you can change, could you join the tour in PM instead?
I recommend you to join the tour in PM because I already have booking of group tour in AM.
Please kindly let me know. The pick up time of tour in PM is around 1:30 PM.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 15:36:36に投稿されました
It's been so wonderful to have you as guests from faraway.we do hope you would have a memorable time with us. Let's enjoy two-day tour beginning from now on.
Thanks for you booking for our tour.
I have a proposal for you. You can join the tour in the morning, may I ask you to join the tour in the afternoon?
Because there's group booking in the morning but in the afternoon you can enjoy your tour at your pace.
If you do wish to do so, please make a contact for us. The pick up time will be at 1.30pm.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。