Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。ミスターキム ウルトラボンディング5ml→1000 ウルトラボンディング10ml→500本を注文します。 支払先は香港から 送付先は以下青森県...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん fish2514 さん [削除済みユーザ] さん sprout7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

magiclashによる依頼 2019/05/14 16:36:05 閲覧 2592回
残り時間: 終了

こんにちわ。ミスターキム
ウルトラボンディング5ml→1000
ウルトラボンディング10ml→500本を注文します。
支払先は香港から
送付先は以下青森県の住所でお願いします。
034-0001 青森県十和田市大字三本木字千歳森155-5
私のDHLのアカウントから発送してください
よろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/14 16:41:58に投稿されました
Hello, Mr Kim,
I will order ultra boding 5 ml ⇒ 1000 and ultra bonding 10 ml⇒500 bottles.
The payment is from Hong Kong and the address is to the following in Aomori prefecture.
03-0001, Aomori-ken, Towada-shi, Oada-Sanbongi, Ada-Chitose mori 155-5
Please ship from my DHL account.
Thank you.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/14 16:47:45に投稿されました
Hello, Mr. Kim.
I order followings:
Ultra bonding 5ml→1000
Ultra bonding 5ml 10ml→500
I will pay from Hong Kong.
Please send it to the address of Aomori prefecture as below.
034-0001, 155-5 Senzaimori Sanobngi aza Towada-si o-aza, Aomori prefecture
Please ship it from My DHL account.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/14 16:41:33に投稿されました
Hello, Mr.Kim.
I would like to make a order for following items, please.
1.Ultra Bonding 5ml/1000 pcs
2.Ultra Bonding 10ml/500 pcs
The shipping address will be charged from Hong Kong to the following, please.
155 Chitosemori, Oaza Sanbongi Aza,
Towanda city, Aomori pref. 0340001
Please ship from my DHL account.
With regards.
sprout7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/14 16:47:06に投稿されました
Hello Mr. Kim,

I would like to order below,
1000 bottles of Ultra-bonding 5mL
500 bottles of Ultra-bonding 10mL

Please arrange shipping by logging into my DHL account and I will pay from Hong Kong. The shipping address is;
Postal code: 034-0001
Address: Senzaimori-155-5, Sanbongi, Towada, Aomori, Japan

Thank you.
Regards,


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。