Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] こんにちは。 貴社の商品は日本からでも注文可能でしょうか? もし注文可能でしたら、 【 商品名1 】や【 商品名2 】のような型押し革について質問させ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 rossana_89 さん nomadistajpn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

ryo26による依頼 2019/05/14 02:20:41 閲覧 2283回
残り時間: 終了


こんにちは。
貴社の商品は日本からでも注文可能でしょうか?

もし注文可能でしたら、
【 商品名1 】や【 商品名2 】のような型押し革について質問させてください。

(1) 私はできる限り薄い革を購入したいと思っています。最も薄い型押し革で何mmくらいですか?
(2) 革の値段ですが、1sq/Ftあたりの値段を教えてください。
(3) サンプルとして革5枚の購入検討しています。一番安い発送方法で日本への送料はおよそどのくらいになるか分かりますか?

お手数ですが、ご返信お願いします。

rossana_89
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2019/05/14 03:27:55に投稿されました
Salve,
mi chiedevo se la vostra azienda accetta ordini anche dal Giappone.

In caso ciò fosse possibile, avrei delle domande riguardo la pelle goffrata del tipo utilizzato nel "Prodotto 1" e nel "Prodotto 2".

1) Vorrei acquistare la pelle più sottile che si possa avere. Di quanti millimetri è la pelle goffrata più sottile?
2) Per quanto riguarda il prezzo, mi potreste dire quale è il costo al piede quadro?
3) Sto pensando di acquistare 5 scampoli di pelle come campione. Sapreste dirmi quanto costa all'incirca spedire la merce fino in Giappone con il sistema di spedizione più economico?

Ringraziandovi anticipatamente per la disponibilità, attendo una vostra cortese risposta.

Cordiali saluti.
nomadistajpn
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2019/05/14 04:26:45に投稿されました
Buon giorno,

Si può ordinare i suoi prodotti dal Giappone?

Se è possibile,
mi piacerebbe fare alcune domande sulla pelle con stampa coccodrillo come [Prodotto 1] o [Prodotto 2].

(1) Vorrei acquistare la pelle il più sottile possibile.
Qual è lo spessore della pelle il più sottile?
(2) Sul prezzo della pelle, quanto costarebbe per 1 mq / Ft?
(3) Stiamo valutando l'acquisto di 5 pezzi di pelle come campione. Avrebbe alcuna idea quanto sarebbe il costo di spedizione in Giappone con il metodo più economico?

Ci scusiamo per la sua inconvenienza, ma le saremmo molto grati se volesse darci la sua risposta.

クライアント

備考

イタリアからレザーを購入したいと思っています。
依頼文の「型押し」というのは、ワニの型押しなどの意味です。
1sq/ftというのは、面積の単位です。
なるべく丁寧な感じで翻訳していただけると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。