Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Italian ] こんにちは。 貴社の商品は日本からでも注文可能でしょうか? もし注文可能でしたら、 【 商品名1 】や【 商品名2 】のような型押し革について質問させ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nomadistajpn , rossana_89 ) and was completed in 2 hours 6 minutes .

Requested by ryo26 at 14 May 2019 at 02:20 2281 views
Time left: Finished


こんにちは。
貴社の商品は日本からでも注文可能でしょうか?

もし注文可能でしたら、
【 商品名1 】や【 商品名2 】のような型押し革について質問させてください。

(1) 私はできる限り薄い革を購入したいと思っています。最も薄い型押し革で何mmくらいですか?
(2) 革の値段ですが、1sq/Ftあたりの値段を教えてください。
(3) サンプルとして革5枚の購入検討しています。一番安い発送方法で日本への送料はおよそどのくらいになるか分かりますか?

お手数ですが、ご返信お願いします。

rossana_89
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 14 May 2019 at 03:27
Salve,
mi chiedevo se la vostra azienda accetta ordini anche dal Giappone.

In caso ciò fosse possibile, avrei delle domande riguardo la pelle goffrata del tipo utilizzato nel "Prodotto 1" e nel "Prodotto 2".

1) Vorrei acquistare la pelle più sottile che si possa avere. Di quanti millimetri è la pelle goffrata più sottile?
2) Per quanto riguarda il prezzo, mi potreste dire quale è il costo al piede quadro?
3) Sto pensando di acquistare 5 scampoli di pelle come campione. Sapreste dirmi quanto costa all'incirca spedire la merce fino in Giappone con il sistema di spedizione più economico?

Ringraziandovi anticipatamente per la disponibilità, attendo una vostra cortese risposta.

Cordiali saluti.
nomadistajpn
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 14 May 2019 at 04:26
Buon giorno,

Si può ordinare i suoi prodotti dal Giappone?

Se è possibile,
mi piacerebbe fare alcune domande sulla pelle con stampa coccodrillo come [Prodotto 1] o [Prodotto 2].

(1) Vorrei acquistare la pelle il più sottile possibile.
Qual è lo spessore della pelle il più sottile?
(2) Sul prezzo della pelle, quanto costarebbe per 1 mq / Ft?
(3) Stiamo valutando l'acquisto di 5 pezzi di pelle come campione. Avrebbe alcuna idea quanto sarebbe il costo di spedizione in Giappone con il metodo più economico?

Ci scusiamo per la sua inconvenienza, ma le saremmo molto grati se volesse darci la sua risposta.

Client

Additional info

イタリアからレザーを購入したいと思っています。
依頼文の「型押し」というのは、ワニの型押しなどの意味です。
1sq/ftというのは、面積の単位です。
なるべく丁寧な感じで翻訳していただけると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime