[Translation from English to Japanese ] We are improving day by day and put inside new arrivals day by day. You can p...

This requests contains 288 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , elephantrans , steveforest , tatrvaf ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by 1342274 at 13 May 2019 at 20:07 1841 views
Time left: Finished

We are improving day by day and put inside new arrivals day by day.
You can place an order there and after we talk and take an agreement about the mark up and after I will send you the proforma.
The order is just a selection, non-binding for you and for us neither.
I remain at your disposal

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2019 at 20:13
我々は日々向上しており、日々新しいことを取り入れています。
値上げに関する話し合いで合意に至ればその場でご注文をおうかがいし、その後プロフォーマインボイスをお送りいたします。
ご注文は単なる選択肢のひとつであり、両者いずれにも縛りはありません。
なにかございましたらお知らせください。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2019 at 20:24
私どもは日々改良しており、新着は日々取り込んでいます。
貴殿はそこで注文が出来、話し合い後にマークを付けることに同意すれば、私が見積りを送付します。
注文は単にセレクションのみで、双方ともに応札はありません。
貴殿の売却を保っておきます。
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2019 at 20:24
我々は日々向上させています。新製品も日々届いております。注文頂きマークアップについて話し合い、合意があった場合にプロフォーマをお送りします。注文は単なる選択に過ぎないですし、拘束するものでもありません。全てはあなたの決定によりますよ。
1342274 likes this translation
tatrvaf
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2019 at 20:47
[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は日々向上しており、日々新しいことを取り入れています。 値上げに関する話し合いで合意に至ればその場でご注文をおうかがいし、その後プロフォーマインボイスをお送りします。
この注文は選択技にすぎず、私とあなたのどちらにも強制力はありません。
私はあなたの言われた通りにします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime