[日本語から英語への翻訳依頼] ・今後の協議により内容は変わる可能性がございます。 ・貴社日本法人様と日本語によるコミュニケーションを想定しています。 ・以下のソリューションが想定されま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん risa0908 さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mak39201による依頼 2019/05/13 13:26:50 閲覧 1602回
残り時間: 終了

・今後の協議により内容は変わる可能性がございます。
・貴社日本法人様と日本語によるコミュニケーションを想定しています。
・以下のソリューションが想定されます。
・お客様に対する配送費の負担は想定していません。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/13 13:28:55に投稿されました
- There is a possibility to change the content because of future discussion.
- We image the communication by using Japanese with your company in Japan.
- We image the below solution.
- We don't image what we bear the shipping charge for clients.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/13 13:31:07に投稿されました
- The content may be changed after the consultation.
- We're supposing the communication with your Japan subsidiary in Japanese.
- The following solution is supposed.
- We're not supposing to charge shipping fee to our customers.
mak39201さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/13 13:30:42に投稿されました
*After discussion, there might be some changes for the contents.
*We are considering the commutation in Japanese with your affiliated company possibly.
*The following solutions may be possible.
*We are not considering the shipping charges for customers.
mak39201さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。