Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] その人気を妬んで私の中傷誹謗サイトを作り、もう10年以上前から私のフォロワーをそこへ活発に誘導しています。 酷く心が傷つきます。 残念な事に、騙されて中傷...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん oz-ryu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yurias2017による依頼 2019/05/11 09:14:15 閲覧 2028回
残り時間: 終了

その人気を妬んで私の中傷誹謗サイトを作り、もう10年以上前から私のフォロワーをそこへ活発に誘導しています。
酷く心が傷つきます。
残念な事に、騙されて中傷誹謗を信じて私に敵意を持ち、殺してやるとか危害を加えてやると脅してくる人もいますし辛いです。
これまた残念な事に日本の警察も司法も、インターネット関連の対応がもの凄く遅れていて相談しても鼻であしらわれます。何度も相談しましたが全く無駄で逆に馬鹿にされます。アンアタがSNSをやめれば済むことだろうと警察に私が怒られます。悔しいです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/11 09:27:21に投稿されました
As he is jealous of the popularity, he made a website of ill comment and blame about me. He has been leading my followers to this website actively since more than 10 years ago.
It is so cruel and I am feeling bad.
It is sad, but some followers are deceived and believe in those comments, which makes me their enemy. Some of them have been threatening me by saying to kill or damage me. I feel so cruel.
It is also sad, but handling of accident about Internet by the police and judicial authority is not serious, and they do not listen to me seriously when I consult with them. I have consulted with them several times, but they do not handle me and make fool of me. The police only say angrily that I should stop using SNS.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/11 09:26:43に投稿されました
By having a grudge, she makes a libel site and since 10 years ago, she is getting the followers into the site.
I hurt myself hard.
Unfortunately, there are some who are deceived believe the slander and have hostility telling my to kill me or attack me, which make me so hard.
So far Japanese police and court do not take the matter seriously even though I consult as handling with the internet related matters are late in Japan. Even though I consulted them many times, they make full of me instead. Police blame me by saying I can stop SNS. I feel ashamed.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/11 09:22:50に投稿されました
For feeling jealousy for this such popularity of my posting, they created for the site for abuse of me for longer than 10 years, the site induces my followers to the abused site.
My heart is strongly damaged.
Sad to say, some guys are deceived for believing such slander, there is guys threatening me to kill or damage. That makes me so terrible indeed.
In addition, the police or justice in Japan are so behind for dealing with such Internet crimes for consultations. I tried to ask several times for them, they are not working for me seriously. I was always said you have to quit SNS right away, it is easy way, though. I am so much frustrated.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
oz-ryu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/11 09:29:22に投稿されました
Because of jealousy and hatred to my success, someone made a slander site and have been actively guiding my followers to that site for more than 10 years.
I was seriously hurt.
Unfortunately, there are those who believe in that site's words and they become more and more hostile to me and sometimes threaten to kill or harm me. It's very tough time.
What makes the problem worse, neither the Japanese police nor the judiciary system is much behind in dealing with the Internet crimes or so, even if you consult with the police, they will never be your supporter. I have consulted many times, however it is totally useless. I am angry because the police said to me that you would better quit your SNS. It is extremely sad.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。