Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] その人気を妬んで私の中傷誹謗サイトを作り、もう10年以上前から私のフォロワーをそこへ活発に誘導しています。 酷く心が傷つきます。 残念な事に、騙されて中傷...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん oz-ryu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yurias2017による依頼 2019/05/11 09:14:15 閲覧 2021回
残り時間: 終了

その人気を妬んで私の中傷誹謗サイトを作り、もう10年以上前から私のフォロワーをそこへ活発に誘導しています。
酷く心が傷つきます。
残念な事に、騙されて中傷誹謗を信じて私に敵意を持ち、殺してやるとか危害を加えてやると脅してくる人もいますし辛いです。
これまた残念な事に日本の警察も司法も、インターネット関連の対応がもの凄く遅れていて相談しても鼻であしらわれます。何度も相談しましたが全く無駄で逆に馬鹿にされます。アンアタがSNSをやめれば済むことだろうと警察に私が怒られます。悔しいです。

For feeling jealousy for this such popularity of my posting, they created for the site for abuse of me for longer than 10 years, the site induces my followers to the abused site.
My heart is strongly damaged.
Sad to say, some guys are deceived for believing such slander, there is guys threatening me to kill or damage. That makes me so terrible indeed.
In addition, the police or justice in Japan are so behind for dealing with such Internet crimes for consultations. I tried to ask several times for them, they are not working for me seriously. I was always said you have to quit SNS right away, it is easy way, though. I am so much frustrated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。