Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] なるひこさん、そうですね、この追跡番号は正しいです。英国のParcelforce Worldwide tracking siteに行き、私が差し上げた追跡...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん huihuimelon さん oz-ryu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 534文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/05/09 07:05:48 閲覧 2495回
残り時間: 終了


Hi Naruhiko, yes that tracking number is correct. If you go onto the Parcelforce Worldwide tracking site in the UK and put in the tracking number I gave you, you will see it's current shipping status. It is currently being exported to your country, there is a message on the site saying that road closures on the M40 are affecting deliveries. I will scan a copy of the shipping document and send it to you. Here is a link to the Parcelforce Worldwide site, just type in your tracking number there to see your packages shipping status.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/05/09 07:12:04に投稿されました
なるひこさん、そうですね、この追跡番号は正しいです。英国のParcelforce Worldwide tracking siteに行き、私が差し上げた追跡番号を入力すれば、現在の発送状況が確認できます。あなたの国に向けて輸出されてはいるのですが、そこにはメッセージがあり、M40号線の閉鎖により遅延が発生しているようです。発送書類のスキャンをとりお送りしますね。こちらがParcelforce Worldwide siteへのリンクです。追跡番号を入力するだけであなたの荷物のステータスを確認することができます。
★★★★☆ 4.0/2
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/05/09 07:51:21に投稿されました

ナルヒコさん、お世話になります。ええ、その追跡番号は正しいです。イギリスのパーセルフォースワールドワイド追跡サイトにてお渡しした追跡番号を入力していただければ、現在の輸送状況がご覧いただけます。現在荷物は日本へ輸出されました。サイトによると、M40の道路が閉鎖されていることが影響しているとのことです。輸送書類をスキャンしてお送りします。こちらがパーセルフォースワールドワイドのリンクです。追跡番号の入力をお願いいたして輸送状況をご確認ください。
★★★★☆ 4.0/1
oz-ryu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/05/09 07:59:23に投稿されました
こんにちは、ナルヒコ。はい、その追跡番号で合ってます。英国版のParceforce Worldwide追跡番号サイトにアクセスして、お伝えした追跡番号を入力すれば現在の配送状況を確認することができます。今現在あなたの国に向けて輸送中で、サイト内のメッセージによるとM40道路の通行止が輸送に影響しているようです。配送に関する資料をコピーして、お送りいたします。以下がParceforce Worldwide サイトへのリンクになります。そこで追跡番号を入力するば、お荷物の配送状況を確認することが出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。