丁寧な対応に感謝します。シューズは発送元の郵便局に戻ると思います。
私の住所は、建物の都合で少し特殊かもしれません。
郵便番号は最近変更になったようです。
正しい住所で再びシューズを送ってください。
また何かあれば連絡をします。
そちらも進展があったらまた連絡をしてください。
翻訳 / 英語
- 2019/05/07 21:02:53に投稿されました
I am grateful for yiur careful handling. I think the shoes would be returned to the shipped post office.
My address may be special due to the building.
The post code seems changed rcently.
Please send the shoes again to the correct address.
I will let you know if there is something new.
Also please let me know if there is any progress.
My address may be special due to the building.
The post code seems changed rcently.
Please send the shoes again to the correct address.
I will let you know if there is something new.
Also please let me know if there is any progress.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/05/07 20:50:04に投稿されました
I very much appreciated your great work for me accordingly.
The shoes will be returning to the sender.
My shipping address seems to be a bit funny because of the reason for the vicinity .
The postal code seems to be changed lately .
May I ask you to send the shoes for me again?
If there is anything I will make a contact you.
Please let me know if there's something new.
The shoes will be returning to the sender.
My shipping address seems to be a bit funny because of the reason for the vicinity .
The postal code seems to be changed lately .
May I ask you to send the shoes for me again?
If there is anything I will make a contact you.
Please let me know if there's something new.
The shoes will be returning to the sender.
My shipping address seems to be a bit funny because of the reason for the vicinity .
ですが、The shoes will be returning to the post office as a sender.
My shipping address seems to be a bit strange because of the reason for the building .と差し替えお願い致します。大変失礼しました。