Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ここが私とパートナーシップをしているお店です。詳細はこのホームページ内で確認できます。 その人数(2名)でも大丈夫ですけど、料金は高くなります。人数が...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん shimauma さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tadasuke1075による依頼 2019/05/02 19:24:24 閲覧 2724回
残り時間: 終了

ここが私とパートナーシップをしているお店です。詳細はこのホームページ内で確認できます。


その人数(2名)でも大丈夫ですけど、料金は高くなります。人数が多いほうがいいです。

私とパートナーシップを結んでいるところは頂上の山小屋ではなく8合目の小屋です。
二日間のツアーだといきなり頂上は行かないで8合目で泊まったほうが楽です。

もしご来光を頂上でみたいなら、2日間のツアーがおすすめです。
登山を楽しむなら早朝のスタート登山で夕方に帰る一日プランがいいです。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 19:32:23に投稿されました
This shop is in partnership with me. Details can be found on the homepage.

That number of people (two people) is fine, however charges are extensive. More people is advisable.

My partnership is not with the mountain hut, but the hut at the eighth station.
I would recommend staying at the eighth station for a night and not going to the summit immediately - thus the two-day tour.

I would recommend the two-day tour if you want to reach the summit.
To fully enjoy mountain climbing I recommend a plan where you start climbing in the early morning and descend in the evening of the same day.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 19:37:11に投稿されました
This is the store I have a partnership with.
You can see more details in this homepage.

The number of people (2 persons) is OK, but it will be more expensive.
The more, the cheaper it will be.

The one I have a partnership with is not the mountain hut on the top, but the hut at the 8th station.
For a two-day tour, it will be easier to stay at the 8th station, not to go up directly to the top.

If you wish to see the sunrise on the top, I would recommend a two-day tour.
If you wish to enjoy climbing, I would recommend a one-day tour in which you will start climbing early in the morning and get back in the evening.



setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 19:33:03に投稿されました
This is a shop that I partner shop with. You can check in this home page in details.

The number of two persons are all right, but the price will be higher. It would be better with more number of persons.

My partner shop is in a hat on the 8th Gome, not in the mountain hat on the top.
It would be easier for you to stay at the 8th Gome without going to directly the top of the mountain with this 2 day-tour.

If you wish to see its sunrise on the top, I recommend you to have a two-day tour.
If you would like to enjoy a mountain climbing, it would be good to plan for a day to start climbing in the early morning and return in the evening.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 19:30:34に投稿されました
This is the shop with partnership with me.
The details can be found at the homepage .
Two person will be alright but becoming a bit expensive. The greater number of person will be better.
The hut where the partnership with me is at the 8th station not at the summit.
A tour for two days, to stay at the hut will be easier rather than climbing up to the summit.
If you wish to see the sunrise at the summit, we strongly recommend to take part in two day tour.
To maximise your enjoyment for climbing mountain , it is better to start climbing in early morning to back in late afternoon.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。