[英語から日本語への翻訳依頼] 卸価格は$49です。 ペイパルでの支払いが可能です。 受注生産で、リードタイムは3‐4週間ほどです。 キャンペーンとまったく同じ仕様です。 い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん tearz さん tee_tkg さん maruta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/30 02:06:40 閲覧 2491回
残り時間: 終了

The wholesale price is $49
We accept PayPal
We have made to order stock with lead time of around 3-4 weeks.
It's the exact same specification as the campaign.

Please let me know when you would like to proceed.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/04/30 02:28:09に投稿されました
卸価格は$49です。
ペイパルでの支払いが可能です。
受注生産で、リードタイムは3‐4週間ほどです。
キャンペーンとまったく同じ仕様です。

いつ進めたいか、ご連絡ください。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/30 02:12:26に投稿されました
卸売価格は49ドルです。
PayPal決済可能です。
在庫注文をかけましたので、入庫までに3,4週間お時間を頂きます、
それはキャンペーンと全く同じ規格です。

お手続きを進める場合はご連絡ください。
tee_tkg
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/04/30 02:31:44に投稿されました
卸値は49ドルです
私たちはPayPalを受け付けています。
おおよそ3~4週間かかる在庫を注文しました。
キャンペーンと全く同じ仕様です。

いつ進めればよいか教えてください。
★★★★☆ 4.0/1
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/30 02:26:50に投稿されました
卸売価格は49ドルです。
PayPal 対応しております。
3~4週間程でご注文を納期となります。
キャンペーンと全く同じ仕様になります。
お手続きの際にご連絡下さい。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。