翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2019/04/30 02:31:44
英語
The wholesale price is $49
We accept PayPal
We have made to order stock with lead time of around 3-4 weeks.
It's the exact same specification as the campaign.
Please let me know when you would like to proceed.
日本語
卸値は49ドルです
私たちはPayPalを受け付けています。
おおよそ3~4週間かかる在庫を注文しました。
キャンペーンと全く同じ仕様です。
いつ進めればよいか教えてください。
レビュー ( 1 )
sophietigercatはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2019/05/03 18:30:13
元の翻訳
卸値は49ドルです
私たちはPayPalを受け付けています。
おおよそ3~4週間かかる在庫を注文しました。
キャンペーンと全く同じ仕様です。
いつ進めればよいか教えてください。
修正後
卸値は49ドルです
私たちはPayPalを受け付けています。
おおよそ3~4週間かかる在庫を注文します。
キャンペーンと全く同じ仕様です。
いつ進めればよいか教えてください。
まだ在庫注文はしていないと思います。
have made なので完了形ではないですか?
have madeは動詞ではなく、動詞はhaveだけです。made to order stock が名詞で、受注生産在庫という意味です。
つまり、受注したら3,4週間でできる在庫がありますよ、と言うことです。なお、ここで在庫があると言っているのは、実際のものはありませんが、品種として扱っているという意味です。
ありがとうございました