Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 他の業務との兼ね合いでデータ作成が遅くなってしまいました。もしあなたが必要な情報で不足や私の送付漏れがあれば遠慮なくお知らせ下さい 確認したところ私はAを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/04/26 09:38:48 閲覧 4097回
残り時間: 終了

他の業務との兼ね合いでデータ作成が遅くなってしまいました。もしあなたが必要な情報で不足や私の送付漏れがあれば遠慮なくお知らせ下さい
確認したところ私はAを送っていないかと思い、念の為再度ご連絡します。
もし認識に相違がありましたらお知らせ下さい。またBのどのような品をご希望ですか?Bは日本企業ですので、当方で入手可能な品は多いと思います。カタログも販売しています。
また総務部から掃除機を借りてきました。Aの棚に置いておきますので席移動の際必要に応じて利用下さい。3日午前に返却します

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 09:48:15に投稿されました
The data production has taken long with other works in mind. Please don't hesitate to ask me should there be anything insufficient or overlooked from my response to you regarding the information you need.
As I confirmed, it seems that I did not send A. So let me get back to you on this just in case.
Please let me know if there is any discrepancy in our understandings. Also, what kind of item of B would you like? B is a Japanese firm, so there should be quite a few items that we can acquire at our end. Catalogs are also available for sale.
Also, I borrowed a vacuum cleaner from the general affairs. I leave it in A's shelf, so please use as you needed upon relocation to another cubicle. It will be returned in the morning on the third.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 09:49:06に投稿されました
Because of other business with, it delayed with the data making. Please tell me if there is information lacking or my lacking of it.
When confirmed, I have not sent A, I would like it to be sure and would like to tell you about it.
If there is any difference of my understanding, please tell me. Also what kind of B items are you interested in? As B is a Japanese firm, there are a lot of items we can have from. There is a catalogue sold.
Also we rented a cleaning machine from the general office. We will put it on the A's shelf and so please use it when you need to move chairs. We will return it in the morning on 3rd.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 09:44:51に投稿されました
I am sorry late for making data because of other tasks in my work schedule. Please don't hesitate to give me any inquiry regarding your anxieties for required additional information as well as any other thing that I must put additionally.
As far as I concern, Once again let me make sure that I completely sent A to you at this time.
If there is anything , please let me know.
And about item B , what sort of thing do you need?
As B is the company of Japan therefore there might be lots of items available from us.
We are selling catalogue as well.
I borrowed vacuum cleaner from General Administration section. I placed on the Shelf A, please use it when it's in need. I will return it by the morning of 3rd.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年以上前
I am sorry late for making data because of other tasks in my work schedule.ですが、I am sorry for being late for making data because of other tasks in my work schedule.と差し替えお願い致します。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。